ऑर्डर कैसे करें
Translation Agency of Alberta. Translation Agency of Alberta. Translation Agency of Alberta. Translation Agency of Alberta. Translation Agency of Alberta.

हम क्या करते हैं?

हम ऑडियो ट्रांसक्रिप्शन सेवाएं प्रदान करते हैं: ऑडियो और वीडियो फाइलों को टेक्स्ट में बदलना।
हम 100% मानव‑जनित ट्रांसक्रिप्ट तैयार करते हैं।
क्लाइंट “क्लीन वर्बेटिम” और “फुल वर्बेटिम” ट्रांसक्रिप्ट के बीच चुन सकते हैं।

क्लीन वर्बेटिम
(डिफ़ॉल्ट)

    ट्रांसक्राइब किया गया टेक्स्ट नहीं शामिल करता:
  • भाषण त्रुटियां।
  • फॉल्स स्टार्ट्स (जब तक वे जानकारी न जोड़ें)।
  • फिलर शब्द। ध्यान दें कि कुछ मामलों में उनका अलग फ़ंक्शन हो सकता है। 
    उदाहरण के लिए, "Oh my God" में "oh" फिलर शब्द नहीं है, बल्कि अभिव्यक्ति का हिस्सा है, इसलिए उसे रखा जाना चाहिए।
  • स्लैंग शब्द को "gonna" की जगह "going to", "wanna" की जगह "want to" आदि के रूप में लिखना चाहिए।
  • "Yeah", "yep", "yap", "yup" को "yes" लिखा जाता है; "alright" को "all right" लिखा जाता है।
  • "Ok" या "OK" कभी न लिखें। हमेशा "Okay" लिखें।
नोट: हम सभी "umm-hmm", "yeah", "yes" जैसे प्रतिक्रियात्मक शब्द हटा देंगे ताकि टेक्स्ट प्रवाहमय रहे, जब तक वे किसी प्रश्न का उत्तर न हों।

फुल वर्बेटिम
(क्लाइंट के अनुरोध पर)

    टेक्स्ट बिल्कुल वैसा ही ट्रांसक्राइब होता है जैसा सुनाई देता है और वक्ताओं के सभी उच्चारण शामिल करता है। जैसे:
  • भाषण त्रुटियां। "I went to the bank on Tu-Thursday."
  • फॉल्स स्टार्ट्स। "I, um, wanted- I wanted to be a musician."
  • "like", "you know", "yeah", "mm hmm", "uh huh", "umm", "uh, um", "sort of", "so", "oh" जैसे फिलर शब्द।
  • स्लैंग शब्द, जैसे gonna, wanna, gotta, kinda, 'cause, ट्रांसक्रिप्शन में रखे जाते हैं। इसके अलावा "you know", "I mean" भी लिखा जाता है।
  • हकलाहट और दोहराव।
  • सकारात्मक/नकारात्मक के लिए केवल ये रूप इस्तेमाल करें:

    — Mm-hmm (affirmative) या Mm-mm (negative)
;
    — Uh-huh (affirmative) या Uh-uh (negative)


टाइम‑स्टैम्पिंग के प्रकार

टाइम‑स्टैम्पिंग का फॉर्मेट है: [00:00:00] (हमेशा बोल्ड में)

उदाहरण के लिए, यदि हम 20‑30 मिनट वाला भाग करते हैं, तो टाइम‑स्टैम्पिंग 20 से शुरू होगी, 00 से नहीं

हर बार वक्ता बदलने पर (डिफ़ॉल्ट)
या हर 2 मिनट पर (क्लाइंट के अनुरोध पर)

मुख्य नियम

    • अगर हमें कोई शब्द सुनाई नहीं देता, तो हम उसे inaudible या unintelligible के रूप में चिन्हित करते हैं और समय बताते हैं।
    • जब ऑडियो में इंटरफेरेंस के कारण कुछ सुनाई न दे, तब [inaudible 00:00:00] लिखें।
    • जब वक्ता के उच्चारण, एक्सेंट आदि के कारण समझ न आए, तब [unintelligible 00:00:00] लिखें।
  1. सामान्य रूप से, छोटे और तार्किक, व्याकरणिक रूप से सही वाक्य पसंद किए जाते हैं। जब वक्ता 'and', 'so' या 'but' जैसे संयोजक शब्दों से लंबे विचार जोड़ते हैं, तो वहां वाक्य विभाजन करना अच्छा रहता है। साथ ही, यदि जरूरी न हो तो इन संयोजकों को हटाना न भूलें।
  2. लंबे भाषण छोटे पैराग्राफ में विभाजित किए जाते हैं।
  3. हम वक्ताओं द्वारा की गई त्रुटियों को ठीक नहीं करते। इसके बजाय [sic] लिखते हैं। उदाहरण: "All of my childrens [sic] are in school".
  4. हर चीज़ जिसमें टाइम‑स्टैम्प हो (जैसे [unintelligible 00:04:24][inaudible 00:02:24]) बोल्ड में होना चाहिए।
    • वक्ता लेबल
    • यदि एक से अधिक वक्ता हों, तो उनके नाम (यदि क्लाइंट ने दिए हों) लिखें। यदि नाम न हों, तो "Speaker 1", "Speaker 2" आदि लिखें।
    • यदि पता न हो कि कौन बोल रहा है, तो वक्ता लेबल के पहले प्रश्न‑चिह्न जोड़ें। उदाहरण: ?Speaker 2, ?Interviewee 3.
    • वक्ता लेबल बोल्ड में, उसके बाद कॉलन और एक स्पेस के साथ लिखे जाते हैं। Tab बटन कभी न दबाएं, केवल एक Space।
    • उदाहरण:
      Mark: Hello.

      Speaker 1: Some text.
      Speaker 2: Some more text.
    • हम फिल्म, किताब, पत्रिका, गाने के शीर्षक, कला‑कृतियां, नाटक, टीवी/रेडियो प्रोग्राम, विदेशी अभिव्यक्तियां आदि इटैलिक में लिखते हैं। उदाहरण: I watched an episode of Seinfeld the other day.
      नोट: सोशल मीडिया साइट्स और कंपनी नामों को इटैलिक करने की आवश्यकता नहीं है। यदि वक्ता किसी शब्द या नाम की स्पेलिंग बताए, तो ऐसे लिखें: My name is Anna. A-N-N-A.
    • प्रतिशत को "%" के रूप में लिखें। उदाहरण: 2%, 50%. लेकिन यदि वक्ता कहता है "A small percentage of the responders", तो "percentage" को "%" से कभी न बदलें
    • लिंक्स ऐसे लिखें: www.facebook.com/clientpage. कभी न लिखें ऐसे: w w w dot facebook dot com slash client page.
    • मुद्रा दर्शाने के लिए अंतरराष्ट्रीय प्रतीकों का उपयोग करें (ज्यादातर मामलों में)। ऐसे लिखें: $50, €155. मानक संक्षेप (USD, EUR) भी स्वीकार्य हैं।
    • राशि को शब्दों में न लिखेंसही: $195. गलत: a hundred and 95 dollars.
    • Proper nouns: Article III of the Constitution, Genesis 1:1.